Skip to content
ו ירדם ו ישכב ה ספינה ירכתי אל ירד ו יונה מ עלי הם ל הקל ה ים אל ב אניה אשר ה כלים את ו יטלו אלהי ו אל איש ו יזעקו ה מלחים ו ייראו
and he is being stunnedand he lyingthe Holddual-thighs/sidestowardhas climbed downand Dovefrom above themselvesto lightenthe Seatowardwithin the Shipwhichthe Vesselsאת-self eternaland they are hurlingthe mighty ones of himselftowarda man/each oneand they are screamingoutthe SaltsAnd they are fearing
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
And they are fearing the Salts and they are screamingout a man/each one toward the mighty ones of himself and they are hurling את-self eternal the Vessels which within the Ship toward the Sea to lighten from above themselves and Dove has climbed down toward dual-thighs/sides the Hold and he lying and he is being stunned
RBT Paraphrase:
Laying hold of her Lower Self: Stung (Song of Songs 7:7-8)
And the Salts,4 they are fearing, and they are screaming out, each man toward the mighty ones of himself, and they are hurling the self eternal Vessels whom are within the Ship toward the Sea to lighten/ease from upon themselves. And Dove has climbed down toward dual-thighs of the Hold and he is laying down and he is being death-stunned.
A Death Sting

ספינה sephinah - Covered, Overlaid, Paneled Ship Hold, Lower Deck.

Another view, below deck of the ship hold of herself...
רדם radam - to be stunned/stupefied
תרדמה tardemah - dead sleep/stun/trance

"Within divided thoughts from the inner revelations of the night of herself, when a death stun (tardemah) falls upon mortal men..."

(Job 4:13 RBT)
LITV Translation:
And the sailors were afraid, and each man cried to his god. And they threw out the ship's articles into the sea, to lighten it off of them. But had gone down into the hold of the ship; and he lay down, and was sound asleep.
ESV Translation:
Then the mariners were afraid, and each cried out to his god. And they hurled the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep.
Brenton Septuagint Translation:
And the sailors were alarmed, and cried every one to his god, and cast out the wares that were in the ship into the sea, that it might be lightened of them. But Jonah was gone down into the hold of the ship, and was asleep, and snored.

Footnotes

Jon. 1:5

The Hebrew phrase המלחים (hamalḥim) can be translated as "the sailors" or "the salts," depending on the context. The root מלח is associated with salt, and מלחים is the plural form, meaning "salts" in the literal sense. In historical and poetic contexts, מלחים can also refer to "sailors," due to the association of sailors with the sea and saltwater. Thus, the phrase המלחים can either mean "the salts" (as in the substance) or "the sailors" (metaphorically referring to those who work at sea).