Skip to content
RBT Translation:
And Lamech is saying to his women—`Adornment and Shade, hear-within194b my voice, Women of Lamech, give ear to my saying: For a man I have slain for my wound, and he has begotten195 to my female ally196;
RBT Paraphrase:
Hear the Inner "Rachel"
And Powerful One ("Lamech") is saying to the women of himself, "Adornment and Evening Shade, hear within the voice of myself! Women of Powerful One, give ear to the speech of myself! For I have slain a man to my own wounding! And he bore to the female ally of myself!"
LITV Translation:
And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, you wives of Lamech; listen to my words; for I have killed a man because of my wound, and a young man because of my hurt.
ESV Translation:
Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; you wives of Lamech, listen to what I say: I have killed a man for wounding me, a young man for striking me.
Brenton Septuagint Translation:
And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lamech, consider my words, Because I have slain a man to my sorrow And a youth to my grief.

Footnotes

194b

Hebrew שמען. Shema-an! This form is unique, and only occurs once. It is not the standard imperative שמע Shema! The paragogic nun ending ן is used for diminutive, ir "inner" person, perhaps meant to represent "the line" between the inner and outer person. Thus the imperative command here to the women is to "listen in the inner person"

195

Strong’s #3205 , ילד yeled/yalad. This is either a masculine noun or the third person masculine verb וילד. With the consecutive waw the proper translation is that of the verb—and he begat. It is not typical, nor have I seen anywhere a consecutive-waw attached to a noun. The noun is Strong's #3206: something born; boy = yeled, girl = yaldah.

196

Hebrew חבורה chaburah.

Strong’s #2250 says this means stripe, blow, wound. But this word is unique and only found seven times. Strongs also notes, "properly bound". It is from the verb root to unite, join, ally. Cf. #2266. This meaning is far removed from the idea of "wound" 

As a proper feminine noun, it would be rendered "female ally" or participle "she who is allied"