Skip to content
RBT Translation:
Behold, now, your slave has found a favored-one in your eyes, and you are causing to grow up your kind-one678 which you have made by-me,679 to cause to live my breath, and myself I am not able to escape the Mountain-ward, lest the Ruined-one is cleaving-to me,680 and I have died.
LITV Translation:
Behold, now, Your servant has found grace in Your sight, and You have magnified Your mercy which You have shown to me in saving my life. And I am not able to escape to the mountain lest some evil overtake me and I die.
ESV Translation:
Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
Brenton Septuagint Translation:
since thy servant has found mercy before thee, and thou hast magnified thy righteousness, in what thou doest toward me that my soul may live—but I shall not be able to escape to the mountain, lest perhaps the calamity overtake me and I die.

Footnotes

678

Strong’s #2617, chesed. Kind-one. Interpreted in the abstract “kindness” or “lovingkindness”. Sometimes it is found with a definite article,

And he has become because you all are hearing אֶת-the Judgements of These ones, and have guarded, and have made אֶת-them, and Yahweh your elohe has guarded to-yourself אֶת-the Cut-out-one and אֶת-the Kind-one whom he has sevened to your fathers.” Deut. 7:12 literal

679

Strong’s #5978, immadi. According to Gesenius, “only found with the suffix of the first-person by me. This word is not at all connected to with the root amad [#5975] to stand, but it rather belongs to an unused root to tie, bind together.”

680

Lot refers to “The Evil”, Hebrew הָרָעָ֖ה ha-ra’ah. Feminine form + definite article. Lot is not wanting her to cleave…