Skip to content
וירא מלאך יהוה אליו בלבת־ אש מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל
אכל אינ נו ו ה סנה ב אש בער ה סנה ו הנה ו ירא ה סנה מ תוך אש ב לבת אלי ו יהוה מלאך ו ירא
he has eatenhe is notand the Bramblewithin a firehe consumed/devouredthe BrambleAnd behold!and he is perceivingthe Bramblefrom the centerfirewithin a hearttoward himselfHe Isan angeland he is perceiving
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and he is perceiving an angel He Is toward himself within a heart fire from the center the Bramble and he is perceiving And behold! the Bramble he consumed/devoured within a fire and the Bramble he is not he has eaten
RBT Paraphrase:
A Consuming Bramble
And he is seeing an angel of He Is toward himself within a heart of fire from the center of the Bramble. And he is seeing, and behold! the Bramble has consumed within a fire, and the Bramble, he is not food.2,3
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the messenger of Jehovah will be seen to him in a flame of fire from the midst of the bramble; and he will see, and behold, the bramble burning in fire, and the bramble was not consumed.
LITV Translation:
And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire from the middle of a thorn bush. And he looked, and behold, the thorn bush was burning with fire, and the thorn bush was not burned up!
ESV Translation:
And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.
Brenton Septuagint Translation:
And an angel of the Lord appeared to him in flaming fire out of the bush, and he sees that the bush burns with fire—but the bush was not consumed.

Footnotes

Exo. 3:2

איננו (einenu) is a word that specifically refers to non-existence or absence rather than negating a verb. It is used to mean "he is not" or "it is not," and primarily conveys the idea of something not existing or being absent, rather than negating an action.

The word איננו (inenu) is a negation/counterpart of the verb היה (to be), meaning "is not" or "does not exist." This construct occurs 47 times. It is used to express the absence or non-existence of something or someone, often indicating temporal or spatial absence. Commonly found in contexts describing the disappearance or non-presence of a subject or entity, איננו negates the presence or state of being of the subject. For example, in Gen. 5:24, "And Enoch walked with God, and he is not (איננו) because God took him," איננו emphasizes Enoch's departure. Similarly, in Gen. 31:2, it indicates Laban's absence: "And Jacob saw the face of Laban, and behold, he is not (איננו) with him." The term appears frequently in the Hebrew Bible to signify the absence or non-existence of persons, actions, or conditions in a given time or space.

The literal translation of איננו אכל therefore would be "there is no eating" or "eating is not happening," which emphasizes the absence of the action of eating, rather than focusing on the subject of the action.

  • איננו: "there is not" or "it is not" (indicating the non-existence or absence of the action).
  • אכל: "eating" (noun or gerund form of the verb).

 

Exo. 3:2

To say "he is not eaten" in Hebrew, you use the passive form of the verb אכל (to eat). The correct construction would be:

איננו נאכל. That is not used here.

אכל here has been "interpreted" via "vowel points" as a "Qal Passive participle" which properly would be אכול and thus is not quite accurate, or by others as a Pual אכל which is the passive form of the Piel which would imply "he who is caused to eat" or "he who is fed," the Piel being "he caused to eat" or "he fed."