Skip to content
מ רחק ו השתחויתם ישראל מ זקני ו שבעים ו אביהוא נדב ו אהרן אתה יהוה אל עלה אמר משה ו אל
from a remote time/placeand you all have worshiped yourselvesGod Straightenedfrom aged menand seventyMy Father HimselfVolunteerand Inner Lightyour eternal selfHe Istowardclimbing onehe has saidDrawn Out ("Moses")and toward/don't
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
and toward Drawn Out/Moses has said ascending one toward He Is your eternal self and Inner Light Volunteer My Father Himself and seventy from aged men God Straightened and you all have worshiped yourselves from a remote time/place
RBT Paraphrase:
And toward Drawn Out ("Moses") he said, "Ascend toward He Is your eternal self, and Inner Conceived One ("Aaron"), Volunteer ("Nadab"), My Father is Himself ("Abihu"), and seventy from the aged men of God Straightened, and you all have bowed to yourselves from a remote time/place.1
LITV Translation:
And He said to Moses, Come up to Jehovah, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy from the elders of Israel. And bow yourselves from a distance.
ESV Translation:
Then he said to Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
Brenton Septuagint Translation:
And to Moses he said, Go up to the Lord, thou and Aaron and Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel: and they shall worship the Lord from a distance.

Footnotes

Exo. 24:1

The Hebrew "והשתחויתם" (ve-hishtachavitem) corresponds to the Hithpael sequential perfect second person masculine plural form of the verb "לְהִשְׁתַּחֲוֹת" (lehishtachavot), which means "to bow to oneself" or "to worship oneself."

In this form:

  • "ו" (ve) means "and."
  • "השתחוי" (hishtachavi) is the Hithpael sequential perfect second person masculine plural form of "לְהִשְׁתַּחֲוֹת" (lehishtachavot), indicating a reflexive action where the subject performs the action upon themselves.
  • "תם" (tem) is the suffix indicating second person masculine plural (you all).