Skip to content
חברת ה מן רב ו חזו ה רברבן ממלל ו פם ל ה ו עינין דכן ו קרנ א תלת קדמי ה מן ו נפלו סלקת די ו אחרי ב ראש ה די עשר קרני א ו על
companion of herselffrom out ofmultiplying oneand I sawmega oneshim who chattersand a mouthto herselfand eyescrushedand the Hornthreein front of herselffrom out ofand they fellshe has climbed upwhichand the one behindwithin the head of herselfwhichtendual-hornsand upon
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and upon dual-horns ten which within the head of herself and the one behind which she has climbed up and they fell from out of in front of herself three and the Horn crushed and eyes to herself/himself and a mouth him who chatters mega ones and I saw great one from out of companion of herself
RBT Paraphrase:
The Wound of Herself, The Head
And against the ten Dual Horns which are within the head of herself, and behind whom she has climbed up, and three have fallen from out of the front of herself, and the Horn is a crushed one,3 and she has eyes, and a mouth of him who chatters mega things, and the vision of herself is greater than the companion of herself.
דך #1790 - Crushing blow of the Horn.
LITV Translation:
also of the ten horns that were on its head, and the other which came up, and before whom three fell, even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and its look was greater than his fellows.
ESV Translation:
and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.
Brenton Septuagint Translation:
and concerning its ten horns that were in its head, and the other that came up, and rooted up some of the former, which had eyes, and a mouth speaking great things, and his look was bolder than the rest.

Footnotes

Dan. 7:20

The Aramaic וקרנא דכן is a complete phrase/clause, so it makes no sense to translate it "this horn." The scholars labeled the word דכן (Strong's #1797) as a "prolonged form" of דך which means "this/that" (Strong's #1791). It is only found a few times in Daniel. 

The word is derived from (Strong's # 1790) דך which means "crushed/broken/oppressed".

It is similar to דכא (Strong's #1795) meaning "crushed/emasculated", which is derived from the verb דכה to crush:

"He is not entering, he who is emasculated/crushed [דכא], and he who is severed she has poured out." (Deuteronomy 23:1 RBT)