Skip to content

Genesis 3:12

And the Red-one is saying, `The Woman whom you have given her close-with-me127 Himself she has given to-myself from out of the Wood, and he has eaten.`126b

Footnote:

127

Strong’s #5978, immadi. close beside myself. According to Gesenius, “only found with the suffix of the first-person with-me. This word is not at all connected to with the root amad [#5975] to stand, but it rather belongs to an unused root to tie, bind together.” It is the same as imm-anu-el, 'close-beside-ourselves-God."

נתתה - you have given her. The verb with 3rd person feminine the direct object suffix. The proper form for second masculine singular "you gave" is נתת (cf. נתת). Direct object suffixes are very frequently used with this verb.

Hebrew הוא נתנה לי. Himself she has given to myself. In this clause, the word which has been manipulated to mean "she" (הוא) even though it is absolutely the masculine pronoun "he", has confused scholars for ages because the entire passage has confused them. The traditional prevaling context usurped honesty, and the Writing itself was dispensible and subverted. The Masoretes in the 7th-10th centuries A.D. scandalously placed feminine vowel points on it, and those vowel points remain in many places to this day. For the next thousand years most scholars bypassed it or didn't notice. Gesenius, the "Hebrew Master" noticed, and called out the Masoretes for falsely pointing it, but he also subverted it. He guessed that it was "an orthographic peculiarity"  (cf. Gesenius Hebrew Grammar 32)

She, Himself. In the context of the Whole, Woman from Man, and now Man through the Woman, it is not hard to see. A man (the old) receives his new man, through the new Woman. Of course, "this mystery is profound" and thus translating what are otherwise simple words, were too difficult even for the masters.