Genesis 22:14
Footnote:
759 | The Place of His Self Hebrew yera’eh יראה is the incomplete/imperfect Niphal passive form, he is being seen or the Qal active he is seeing. The commentaries affirm the literal, but interpretations are show that scholars simply don't know the intended meaning: “or, the Master shall appear (Oort, Kuenen), which overlooks the manifest allusion to Ver. 8 - as it is said to this day, - or, so that it is said; cf. Genesis 13:16 (Keil) - In the mount of the Master it shall be seen - or "it shall be provided" (Gesenius, Rosenmüller, Dathe, 'Speaker's Commentary'), though by competent authorities it has been otherwise rendered. "In the mount the Master shall appear, or be seen" (LXX.); "in the mount the Master will see, or provide" (Vulgate, Syriac, Samaritan); "in the mount of the Master he will be seen" (Murphy); "in the mount of the Master one shall be seen," or "people appear," i.e. the people of God shall gather on this mountain for worship (Kalisch); "on the mountain where Jehovah appears" (Keil). Amidst such a conflict of interpretations absolute certainty is perhaps unattainable; but the sense of the proverb will probably be expressed by understanding it to mean that on the mount of Abraham's sacrifice Jehovah would afterwards reveal himself for the salvation of his people…” (Pulpit Commentary on Genesis 22:14) Essentially, if one is in/on a Mountain it's safe to say that he will both be seen and see. The LXX interprets the word both ways: "And Abraam called the name of that place, The Lord hath seen [יראה]; that they might say to-day, In the mount the Lord was seen [יראה]."
המקום ההוא Ha-Maqom Ha-Hu is a title or name all its own. Both words have definite articles prefixed. "That place" is insufficient on the grounds that ההוא is not necessary to convey "that place." the definite המקום "the place" is enough on its own to convey "that/this place" as seen elsewhere as in Isaiah 49:20, for example. And ההוא is a 3rd person singular pronoun with a definite article, primarily used to indicate the subject. Conversely "the place of this one" המקום הזה uses the relative pronoun which means this/that and not a 3rd person pronoun, thus creating an inconsistency (cf. Strong's #2088 זה). This term occurs 13 times.
|