Genesis 2:16
Footnote:
85b | The phrase וצוה על (ve-tzivah al) in Hebrew translates to "and he commanded concerning" or "and he commanded on". The preposition על "on" as used with the verb "to command" is rare because it gives the sense of "on account of" or "concerning". Scholars applied the expression "laying charge upon" to these phrases and thus left out the preposition altogether in many translations. "Laying charge upon" not only changes a simple verb into a verb-noun-preposition phrase where there is no noun, but is also an expression that has zero merit in ancient use. The verb "he is commanding" which is used about 71 times in the Hebrew scriptures almost never includes the preposition. That means the preposition is there for a reason and that reason was not to be erased. |