Strong’s #539, aman. To trust, support. As pillars are trusted, and as pillars support. Here it is in the Hophal causative form האמן which means to "cause to be trusted, be confirmed" Typically translated to believe but this misses the Hophal form:
האמן has been generally interpreted as a Hiphil causative and then translated "he believed" which is hardly a causative notion. But it is missing the typical Hiphil letter "י" where it would be written האמין as happens elsewhere (cf. Genesis 45:26). This leaves the Hophal, imperative 2nd masculine singular/plural, and and infintive construct for true to text translation.
Hophal "Trust/Believe"
Passive Voice: The Hophal stem generally denotes the passive voice. This means that the subject of the verb undergoes the action rather than performs it. For example:
Qal (Simple Active): פתח (patakh) - "he opened"
Hophal (Passive): הפתח (hupatakh) - "he was opened"
Causative or Permissive Nuance: While primarily passive, the Hophal stem can also carry a causative or permissive nuance. This implies that the action may have been allowed or caused to happen by someone or something. For instance:
Qal (Simple Active): קטל (qatal) - "he killed"
Hophal (Passive/Causative): הקטל (huqatal) - "he was killed" or "he was caused to be killed"
Usage: The Hophal stem is used to describe actions or events where the subject is acted upon or affected by an external force or agent. It is common in biblical Hebrew and is used to express passive actions or states.