Skip to content
גדל ו כ רב הללו הו ב גבורתי ו הללו הו
his great oneas abounding oneshine himselfwithin his powerful/heroinesshine himself
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
shine himself within his powerful/heroines shine himself as abounding one his great one
RBT Paraphrase:
גבורת - heroine, גבור - hero
Shine himself within the powerful/heroines1 of himself! Shine himself as an abounding/multiplied one of the magnitude of himself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Praise ye him in his powers: praise him according to the multitude of his greatness.
LITV Translation:
Praise Him in His mighty acts; praise Him according to His excellent greatness.
ESV Translation:
Praise him for his mighty deeds; praise him according to his excellent greatness!
Brenton Septuagint Translation:
Praise him on account of his mighty acts: Praise him according to his abundant greatness.

Footnotes

Psa. 150:2

The feminine form of hero in Hebrew is גיבוֹרה or גבוֹרה (giborah), derived from the word גבוֹר (gibor), which means "hero" or "warrior."

  • גבוֹר (gibor) – "hero," "warrior," or "mighty man" (masculine).
  • גיבוֹרָה (giborah) – the feminine form, meaning "heroine" or "mighty woman."

It is a straightfoward translation, especially keeping inline with her masculine counterpart the gibor. But scholars wouldn't allow such words, and thus they chose abstract concepts for the feminine as often as they were able. That is, when a word pertained to the masculine, it meant "warrior" or "mighty man" but when it pertained to the feminine, it was merely, "valor" or "might."