Chapter 150
Psalms 150:2
גדל ו | כ רב | הללו הו | ב גבורתי ו | הללו הו |
his great one | as abounding one | shine himself | within his powerful/heroines | shine himself |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 1433 גדל gôdel Definition: magnitude (literally or figuratively) Root: from H1431 (גדל); Exhaustive: from גדל; magnitude (literally or figuratively); greatness, stout(-ness). | 7230 | רב rôb Definition: abundance (in any respect) Root: from H7231 (רבב); Exhaustive: from רבב; abundance (in any respect); abundance(-antly), all, [idiom] common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), [idiom] very (age). 9004 כ None Definition: like, as Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 1984b הלל hâlal Definition: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make ashow, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make ashow, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify; (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 1369 | גבורה gᵉbûwrâh Definition: force (literally or figuratively); by implication, valor, victory Root: feminine passive participle from the same as H1368 (גבור); Exhaustive: feminine passive participle from the same as גבור; force (literally or figuratively); by implication, valor, victory; force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 1984b הלל hâlal Definition: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make ashow, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make ashow, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify; (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine. |
RBT Hebrew Literal:
shine himself within his powerful/heroines shine himself as abounding one his great one
RBT Paraphrase:
גבורת - heroine, גבור - hero
Shine himself within the powerful/heroines1 of himself! Shine himself as an abounding/multiplied one of the magnitude of himself!Julia Smith Literal 1876 Translation:
Praise ye him in his powers: praise him according to the multitude of his greatness.
Praise ye him in his powers: praise him according to the multitude of his greatness.
LITV Translation:
Praise Him in His mighty acts; praise Him according to His excellent greatness.
Praise Him in His mighty acts; praise Him according to His excellent greatness.
ESV Translation:
Praise him for his mighty deeds; praise him according to his excellent greatness!
Praise him for his mighty deeds; praise him according to his excellent greatness!
Brenton Septuagint Translation:
Praise him on account of his mighty acts: Praise him according to his abundant greatness.
Praise him on account of his mighty acts: Praise him according to his abundant greatness.
Footnotes
Psa. 150:2 | The feminine form of hero in Hebrew is גיבוֹרה or גבוֹרה (giborah), derived from the word גבוֹר (gibor), which means "hero" or "warrior."
It is a straightfoward translation, especially keeping inline with her masculine counterpart the gibor. But scholars wouldn't allow such words, and thus they chose abstract concepts for the feminine as often as they were able. That is, when a word pertained to the masculine, it meant "warrior" or "mighty man" but when it pertained to the feminine, it was merely, "valor" or "might." |