Skip to content
תמחה לא ו חרפת ו ימצא ו קלון נגע
she is wiping awaynotand the reproach of himselfhe is findingand inner disgracea plague/blow
| | | | |
RBT Translation:
a plague/blow and inner disgrace he is finding and the reproach of himself not she is wiping away
RBT Paraphrase:
He is finding a plague/blow and inner disgrace; and the reproach of himself she is not wiping away.
LITV Translation:
He shall find a wound and dishonor, and his shame shall not be wiped away.
ESV Translation:
He will get wounds and dishonor, and his disgrace will not be wiped away.
Brenton Septuagint Translation:
He endures both pain and disgrace, And his reproach shall never be wiped off.

Footnotes