Chapter 5
Proverbs 5:16
מים | פלגי | ב רחבות | חוצ ה | מעינתי ך | יפוצו |
dual water | channels | within broad places | on the outside | from the springs of yourself | They are scattering |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4325 מים mayim Definition: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen Root: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); Exhaustive: dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)). | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 6388 פלג peleg Definition: a rill (i.e. small channel of water, as in irrigation) Root: from H6385 (פלג); Exhaustive: from פלג; a rill (i.e. small channel of water, as in irrigation); river, stream. | 7339 | רחב rᵉchôb Definition: a width, i.e. (concretely) avenue or area Root: or רחוב; from H7337 (רחב); Exhaustive: or רחוב; from רחב; a width, i.e. (concretely) avenue or area; broad place (way), street. See also בית רחוב. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9011 | ה None Definition: to Root: None Exhaustive: 2351 חוץ chûwts Definition: properly, separate by awall, i.e. outside, outdoors Root: or (shortened) חץ; (both forms feminine in the plural) from an unused root meaning to sever; Exhaustive: or (shortened) חץ; (both forms feminine in the plural) from an unused root meaning to sever; properly, separate by awall, i.e. outside, outdoors; abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without. | 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 4599 מעין maʻyân Definition: a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction) Root: or מעינו; (Psalm 114:8), or (feminine) מעינה; from H5869 (עין) (as a denominative in the sense of a spring); Exhaustive: or מעינו; (Psalm 114:8), or (feminine) מעינה; from עין (as a denominative in the sense of a spring); a fountain (also collectively), figuratively, a source (of satisfaction); fountain, spring, well. | 6327c פוץ pûwts Definition: to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse); break (dash, shake) in (to) pieces, cast (abroad), disperse (selves), drive, retire, scatter (abroad), spread abroad. |
RBT Translation:
They are scattering from the springs of yourself on the outside within broad places channels dual water
RBT Paraphrase:
They are spreading abroad from the eye-springs of yourself on the outside; channels of water within the broad places.
They are spreading abroad from the eye-springs of yourself on the outside; channels of water within the broad places.
LITV Translation:
Should your overflowing springs be scattered outside, like rivers of waters in the streets?
Should your overflowing springs be scattered outside, like rivers of waters in the streets?
ESV Translation:
Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
Brenton Septuagint Translation:
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, But let thy waters go into thy streets.
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, But let thy waters go into thy streets.