Chapter 5
Proverbs 5:11
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
ו שאר ך | בשר ך | ב כלות | ב אחרית ך | ו נהמת |
and remnant of yourself | within the flesh | in the brides/completed ones | within the end part of yourself | and you have growled |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 7607 | שאר shᵉʼêr Definition: flesh (as swelling out), as living or forfood; generally food of any kind; figuratively, kindred by blood Root: from H7604 (שאר); Exhaustive: from שאר; flesh (as swelling out), as living or forfood; generally food of any kind; figuratively, kindred by blood; body, flesh, food, (near) kin(-sman, -swoman), near (nigh) (of kin). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 1320 בשר bâsâr Definition: flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of aman Root: from H1319 (בשר); Exhaustive: from בשר; flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphemistically) the pudenda of aman; body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-) kind, [phrase] nakedness, self, skin. | 3615 | כלה kâlâh Definition: to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume); accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, [idiom] fully, [idiom] have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 319 | אחרית ʼachărîyth Definition: the last or end, hence, the future; also posterity Root: from H310 (אחר); Exhaustive: from אחר; the last or end, hence, the future; also posterity; (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 5098 | נהם nâham Definition: to growl Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to growl; mourn, roar(-ing). 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Hebrew Literal:
and you have growled within the end part of yourself in the brides/completed ones within the flesh and remnant of yourself
RBT Paraphrase:
כלות - Brides/Completed/Daughters-in-Law
And you have growled within the end part of yourself, within the brides/completed ones, within the flesh and remnant of yourself!3Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou didst lament in thy latter state, in the consuming of thy flesh and thy fulness,
And thou didst lament in thy latter state, in the consuming of thy flesh and thy fulness,
LITV Translation:
and you moan when your end comes , when your flesh and muscle are eaten away;
and you moan when your end comes , when your flesh and muscle are eaten away;
ESV Translation:
and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
and at the end of your life you groan, when your flesh and body are consumed,
Brenton Septuagint Translation:
And thou repent at last, When the flesh of thy body is consumed,
And thou repent at last, When the flesh of thy body is consumed,
Footnotes
Pro. 5:11 | cf. Strong's #7606 remainder, remnant |