Skip to content
ותרא איבתי ותכסה בושה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות
חוצות כ טיט ל מרמס תהיה עתה ב ה תראינה עינ י אלהי ך יהוה אי ו אל י ה אמרה בושה ו תכס ה איבת י ו תרא
NoneNoneNoneshe is becomingnowwithin herselfNoneeye of myself/eyesgods of yourselfHe IsNonetoward myselfNoneNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And mine enemy shall see, and shame shall cover her saying to me, Where Jehovah thy God? Mine eyes shall look upon her: now shall she be for treading down as the mire of the streets.
LITV Translation:
And my enemy shall see; and shame shall cover her, the one saying to me, Where is He, Jehovah your God? My eyes shall look on her. Now she shall be for a trampling, as the mud of the streets.
ESV Translation:
Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, “Where is the LORD your God?” My eyes will look upon her; now she will be trampled down like the mire of the streets.
Brenton Septuagint Translation:
And she that is mine enemy shall see it, and shall clothe herself with shame, who says, Where is the Lord thy God? mine eyes shall look upon her: now shall she be for trampling as mire in the ways.

Footnotes