Skip to content
Ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν, προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 756  [list]
Λογεῖον
arxamenou
ἀρξαμένου
he who has begun
V-APM-GMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 4868  [list]
Λογεῖον
synairein
συναίρειν
to settle
V-PNA
Strongs 4374  [list]
Λογεῖον
prosēnechthē
προσηνέχθη*
was brought
V-AIP-3S
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
heis
εἷς ⇔
one
Adj-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3781  [list]
Λογεῖον
opheiletēs
ὀφειλέτης
a debtor
N-NMS
Strongs 3463  [list]
Λογεῖον
myriōn
μυρίων
of ten thousand
Adj-GNP
Strongs 5007  [list]
Λογεῖον
talantōn
ταλάντων
scales of a talent
N-GNP
RBT Translation:
And he who has begun to take up together of himself, one was brought to himself, an indebted one of ten thousand, of talent scales.
Talent scales of Justice. To be made like, one to another.
"Is there not, if you are making good, an exalted one? And if you are not making good, at the Doorway is a miss offering of him who lies stretched out. And toward yourself is the Desire of himself, and your eternal self is likening within himself."

(Genesis 4:7 RBT)
The miss offering is the Body of Scandal and the dumb-beast is him who lies stretched out/crouching. The "justice" of this— a dumb beast indebted to a "queen of heaven" couldn't be more perverted. A.k.a the Levitical law regarding "a woman" who lies with "a dumb beast"...
LITV Translation:
And when he began to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought near to him.
ESV Translation:
When he began to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.

Footnotes