Skip to content
καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν, ἐστέναξε, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἐφφαθά, ὅ ἐστι, Διανοίχθητι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 308  [list]
Λογεῖον
Perseus
anablepsas
ἀναβλέψας
he who has looked up
V-APA-NMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranon
οὐρανὸν
a heaven
N-AMS
Strongs 4727  [list]
Λογεῖον
Perseus
estenaxen
ἐστέναξεν
He sighed deeply
V-AIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 2188  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ephphatha
Ἐφφαθά
Ephphatha
V-AMP-2S
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

which/whichever
RelPro-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 1272  [list]
Λογεῖον
Perseus
Dianoichthēti
Διανοίχθητι
Be opened
V-AMP-2S
RBT Translation:
And he who has looked up into the Heavenly One sighed deeply, and he is speaking to himself, Be opened! that which is, Be opened!
διανοίγω

= open by dividing or drawing asunder, open across, open so as to connect

LITV Translation:
and looking up into Heaven, He groaned and said to him, Ephphatha! (which is, Be opened!)
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes