Skip to content
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ κοιναῖς χερσί, τοῦτ᾽ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίοντας ἄρτους ἐμέμψαντο.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idontes
ἰδόντες
those who have perceived
V-APA-NMP
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tinas
τινὰς
some
IPro-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 2839  [list]
Λογεῖον
Perseus
koinais
κοιναῖς
with unwashed
Adj-DFP
Strongs 5495  [list]
Λογεῖον
Perseus
chersin
χερσίν
hands
N-DFP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tout’
τοῦτ’
that
DPro-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 449  [list]
Λογεῖον
Perseus
aniptois
ἀνίπτοις
unwashed
Adj-DFP
Strongs 2068  [list]
Λογεῖον
Perseus
esthiousin
ἐσθίουσιν
eat
V-PIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 740  [list]
Λογεῖον
Perseus
artous
ἄρτους
loaves
N-AMP
RBT Translation:
κοινός - Shared in Common, Public
And those who have perceived some of the Learners of himself that they are eating the Bread Loaves with common hands, that means, unwashed.
LITV Translation:
And seeing some of His disciples eating bread with unclean, that is unwashed hands, they found fault.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes