Skip to content
καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ κοιναῖς χερσί, τοῦτ᾽ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίοντας ἄρτους ἐμέμψαντο.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idontes
ἰδόντες
those who have perceived
V-APA-NMP
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tinas
τινὰς
some
IPro-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 2839  [list]
Λογεῖον
Perseus
koinais
κοιναῖς
with unwashed
Adj-DFP
Strongs 5495  [list]
Λογεῖον
Perseus
chersin
χερσίν
hands
N-DFP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tout’
τοῦτ’
that
DPro-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 449  [list]
Λογεῖον
Perseus
aniptois
ἀνίπτοις
unwashed
Adj-DFP
Strongs 2068  [list]
Λογεῖον
Perseus
esthiousin
ἐσθίουσιν
eat
V-PIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 740  [list]
Λογεῖον
Perseus
artous
ἄρτους
loaves
N-AMP
RBT Hebrew Literal:
κοινός - Shared in Common, Public
And those who have perceived some of the Learners of himself that they are eating the Bread Loaves with common hands, that means, unwashed.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having seen some of his disciples with common hands, that is, unwashed, eating loaves, they rebuked.
LITV Translation:
And seeing some of His disciples eating bread with unclean, that is unwashed hands, they found fault.
ESV Translation:
they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.

Footnotes