Skip to content
ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 208  [list]
Λογεῖον
Perseus
akyrountes
ἀκυροῦντες
those who are making void
V-PPA-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logon
λόγον
word
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 3862  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradosei
παραδόσει
tradition
N-DFS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus


her whom/whosoever
RelPro-DFS
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
Perseus
paredōkate
παρεδώκατε
handed over
V-AIA-2P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3946  [list]
Λογεῖον
Perseus
paromoia
παρόμοια
like [things]
Adj-ANP
Strongs 5108  [list]
Λογεῖον
Perseus
toiauta
τοιαῦτα
such things
DPro-ANP
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polla
πολλὰ
much
Adj-ANP
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poieite
ποιεῖτε
you make
V-PIA-2P
RBT Translation:
those who are rejecting the Word of the God for the Transmission of yourselves, whomever you all handed over, and like such things multitudinous you are making!
LITV Translation:
making the Word of God of no effect by your tradition which you delivered. And many such like things you do.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes