Mark 5:8
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus elegen ἔλεγεν had said V-IIA-3S |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ to himself PPro-DN3S |
Strongs 1831
[list] Λογεῖον Perseus Exelthe Ἔξελθε Go out V-AMA-2S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-VNS |
Strongs 4151
[list] Λογεῖον Perseus pneuma πνεῦμα spirit N-VNS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-VNS |
Strongs 169
[list] Λογεῖον Perseus akatharton ἀκάθαρτον unclean Adj-VNS |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 444
[list] Λογεῖον Perseus anthrōpou ἀνθρώπου man N-GMS |
For He said to him, Unclean spirit, come out of the man!
Error retrieving verse.
Footnotes
12 | The phrase "ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον Ἔξελθε ἐκ τοῦ ἀνθρώπου" can be understood in two ways due to the flexibility of Greek word order.
This flexibility is possible because of Greek's reliance on case endings (such as nominative for the subject), allowing for rearranged word order without changing the core meaning. But, if we were to give the benefit of the doubt as to the correct order, there remains another problem. In Classical/Koine Greek, it is unusual to have a definite article with the vocative, especially in direct address. The vocative case is typically used without the definite article, unless there is some kind of emphasis or stylistic reason for it. Further, τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ("the unclean spirit") in the context of a vocative imperative does not fit. The vocative would typically be πνεῦμα ἀκάθαρτον (without the article) when directly addressing the unclean spirit, especially in an imperative command like "Come out!" (Ἔξελθε). Was he really saying "Come out! the Unclean Spirit!"? |