Skip to content
καὶ διὰ παντός, νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ ἐν τοῖς μνήμασιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantos
παντὸς
all
Adj-GMS
Strongs 3571  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyktos
νυκτὸς
night
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeras
ἡμέρας
day
N-GFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DNP
Strongs 3418  [list]
Λογεῖον
Perseus
mnēmasin
μνήμασιν
tombs
N-DNP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DNP
Strongs 3735  [list]
Λογεῖον
Perseus
oresin
ὄρεσιν
mountains
N-DNP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 2896  [list]
Λογεῖον
Perseus
krazōn
κράζων
he who is cawing
V-PPA-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2629  [list]
Λογεῖον
Perseus
katakoptōn
κατακόπτων
he who is cutting
V-PPA-NMS
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heauton
ἑαυτὸν
himself
RefPro-AM3S
Strongs 3037  [list]
Λογεῖον
Perseus
lithois
λίθοις
on stones
N-DMP
RBT Translation:
μνῆμα - Monument: mound or building in honor of the dead
And across from every night and day he was within the Monuments and within the Mountains, he who is cawing and he who is cutting up in pieces himself with stones.
LITV Translation:
And continually night and day in the hills, and in the tombs, he was crying and cutting himself with stones.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes