Chapter 5
Mark 5:4
διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσι δεδέσθαι, καὶ διεσπᾶσθαι ὑπ᾽ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις, καὶ τὰς πέδας συντετρίφθαι· καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἴσχυε δαμάσαι·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1223
[list] Λογεῖον Perseus dia διὰ across Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-ANS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 4178
[list] Λογεῖον Perseus pollakis πολλάκις repeatedly Adv |
Strongs 3976
[list] Λογεῖον Perseus pedais πέδαις shackles N-DFP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 254
[list] Λογεῖον Perseus halysesin ἁλύσεσιν with chains N-DFP |
Strongs 1210
[list] Λογεῖον Perseus dedesthai δεδέσθαι to be bound V-RNM/P |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1288
[list] Λογεῖον Perseus diespasthai διεσπάσθαι to be torn apart V-RNM/P |
Strongs 5259
[list] Λογεῖον Perseus hyp’ ὑπ’ under Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tas τὰς the Art-AFP |
Strongs 254
[list] Λογεῖον Perseus halyseis ἁλύσεις chains N-AFP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tas τὰς the Art-AFP |
Strongs 3976
[list] Λογεῖον Perseus pedas πέδας shackles N-AFP |
Strongs 4937
[list] Λογεῖον Perseus syntetriphthai συντετρῖφθαι to be shattered V-RNM/P |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3762
[list] Λογεῖον Perseus oudeis οὐδεὶς no one Adj-NMS |
Strongs 2480
[list] Λογεῖον Perseus ischyen ἴσχυεν prevail V-IIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 1150
[list] Λογεῖον Perseus damasai δαμάσαι to tame V-ANA |
RBT Hebrew Literal:
Like a Wild Animal...
because of the Binding Repeatedly of Himself with foot-shackles and chains, and the Tearing Apart of the Chains under himself, and the Shattering of the Foot-shackles. And no one was able to tame himself.11c
The Game
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For he had been bound many times with fetters and chains, and the chains were torn asunder by him, and the fetters broken in pieces: and none could tame him.
For he had been bound many times with fetters and chains, and the chains were torn asunder by him, and the fetters broken in pieces: and none could tame him.
LITV Translation:
Because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn by him, and the fetters had been shattered. And no one was able to subdue him.
Because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn by him, and the fetters had been shattered. And no one was able to subdue him.
ESV Translation:
for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him.
for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him.
Footnotes
11c |
In all the prior translations, the articular infinitives in this verse were done away with. Erased. Changed. These are intended to create substantivized meanings/clauses. |