Skip to content
Καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον, παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ. Καὶ ἄλλα δὲ πλοιάρια ἦν μετ᾽ αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphentes
ἀφέντες
those who have hurled away
V-APA-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
Perseus
ochlon
ὄχλον
Multitude
N-AMS
Strongs 3880  [list]
Λογεῖον
Perseus
paralambanousin
παραλαμβάνουσιν
they take with [them]
V-PIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DNS
Strongs 4143  [list]
Λογεῖον
Perseus
ploiō
πλοίῳ
a ship
N-DNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 243  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἄλλα
other things
Adj-NNP
Strongs 4143  [list]
Λογεῖον
Perseus
ploia
πλοῖα
ships
N-NNP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
met’
μετ’
in company with
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Hebrew Literal:
And those who have hurled away the Multitude, they are taking from himself even as he was within the Ship, and other ships were in company with himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having let the crowd go, they receive him as he was in the ship. And there were also other small vessels with him.
LITV Translation:
And dismissing the crowd they took Him along in the boat as He was. And other small boats also were with Him.
ESV Translation:
And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him.

Footnotes