Chapter 2
Mark 2:9
Τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, Ἔγειραι, καὶ ἆρόν σου τὸν κράββατον, καὶ περιπάτει;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus ti τί who IPro-NNS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἐστιν is V-PIA-3S |
Strongs 2123
[list] Λογεῖον Perseus eukopōteron εὐκοπώτερον Easier Adj-NNS-C |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipein εἰπεῖν to speak V-ANA |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tō τῷ the Art-DMS |
Strongs 3885
[list] Λογεῖον Perseus paralytikō παραλυτικῷ paralytic Adj-DMS |
Strongs 863
[list] Λογεῖον Perseus Aphientai Ἀφίενταί Are hurled away V-PIM/P-3P |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus sou σου of you PPro-G2S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hai αἱ the Art-NFP |
Strongs 266
[list] Λογεῖον Perseus hamartiai ἁμαρτίαι misses N-NFP |
Strongs 2228
[list] Λογεῖον Perseus ē ἢ or Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipein εἰπεῖν to speak V-ANA |
Strongs 1453
[list] Λογεῖον Perseus Egeire Ἔγειρε Awake V-PMA-2S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 142
[list] Λογεῖον Perseus aron ἆρον lift up V-AMA-2S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 2895
[list] Λογεῖον Perseus krabatton κράβαττόν mat N-AMS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus sou σου of you PPro-G2S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4043
[list] Λογεῖον Perseus peripatei περιπάτει tread around V-PMA-2S |
RBT Translation:
What is easier to speak to the Paralytic? The misses of yourself are hurled away? Or to speak, Awake! and lift up the bed of yourself, and tread around?
LITV Translation:
Which is easier? To say to the paralytic, Your sins are forgiven to you, or to say, Rise up and take your cot and walk?
Which is easier? To say to the paralytic, Your sins are forgiven to you, or to say, Rise up and take your cot and walk?
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.