Skip to content
Τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, Ἔγειραι, καὶ ἆρόν σου τὸν κράββατον, καὶ περιπάτει;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 2123  [list]
Λογεῖον
Perseus
eukopōteron
εὐκοπώτερον
Easier
Adj-NNS-C
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipein
εἰπεῖν
to speak
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 3885  [list]
Λογεῖον
Perseus
paralytikō
παραλυτικῷ
paralytic
Adj-DMS
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
Aphientai
Ἀφίενταί
Are hurled away
V-PIM/P-3P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hai
αἱ
the
Art-NFP
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartiai
ἁμαρτίαι
misses
N-NFP
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipein
εἰπεῖν
to speak
V-ANA
Strongs 1453  [list]
Λογεῖον
Perseus
Egeire
Ἔγειρε
Awake
V-PMA-2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 142  [list]
Λογεῖον
Perseus
aron
ἆρον
lift up
V-AMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2895  [list]
Λογεῖον
Perseus
krabatton
κράβαττόν
mat
N-AMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sou
σου
of you
PPro-G2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4043  [list]
Λογεῖον
Perseus
peripatei
περιπάτει
tread around
V-PMA-2S
RBT Translation:
What is easier to speak to the Paralytic? The misses of yourself are hurled away? Or to speak, Awake! and lift up the bed of yourself, and tread around?
LITV Translation:
Which is easier? To say to the paralytic, Your sins are forgiven to you, or to say, Rise up and take your cot and walk?
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes