Skip to content
Ἀπῆλθον δὲ καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 565  [list]
Λογεῖον
Perseus
apēlthon
ἀπῆλθον
I went away
V-AIA-3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2147  [list]
Λογεῖον
Perseus
heuron
εὗρον
I found
V-AIA-3P
Strongs 4454  [list]
Λογεῖον
Perseus
pōlon
πῶλον
a colt
N-AMS
Strongs 1210  [list]
Λογεῖον
Perseus
dedemenon
δεδεμένον
he who has been imprisoned
V-RPM/P-AMS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 2374  [list]
Λογεῖον
Perseus
thyran
θύραν
door
N-AFS
Strongs 1854  [list]
Λογεῖον
Perseus
exō
ἔξω
outside
Adv
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 296  [list]
Λογεῖον
Perseus
amphodou
ἀμφόδου
street
N-GNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3089  [list]
Λογεῖον
Perseus
lyousin
λύουσιν
they untied
V-PIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Hebrew Literal:
And they went away and they found a young colt, he who has been chained up toward a door outside upon the Fork in the Road, and they loosed himself.
ἀμφόδον amphodon - Fork in the road, a road around both sides
Derived from the Greek word ἄμφω (amphō), meaning "both."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they went away, and found the colt tied to the door without by the road, and they loose him.
LITV Translation:
And they departed and found the colt tied at the door outside, by the crossway; and they untied it.
ESV Translation:
And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.

Footnotes