Skip to content
Καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ κράξαν φωνῇ μεγάλῃ, ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 4682  [list]
Λογεῖον
Perseus
sparaxan
σπαράξαν
that which is tearing up
V-APA-NNS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
pneuma
πνεῦμα
spirit
N-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 169  [list]
Λογεῖον
Perseus
akatharton
ἀκάθαρτον
unclean
Adj-NNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5455  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōnēsan
φωνῆσαν
that which crows
V-APA-NNS
Strongs 5456  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōnē
φωνῇ
a voice
N-DFS
Strongs 3173  [list]
Λογεῖον
Perseus
megalē
μεγάλῃ
mega
Adj-DFS
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Perseus
exēlthen
ἐξῆλθεν
came out
V-AIA-3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Translation:
A Mega Crow
And that which is tearing himself up, the Unclean Spirit, and that which crowed4 with a mega voice, came out from himself.
LITV Translation:
And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, he came out of him.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

4

The verb φωνέω phóneó, meaning "to make a sound," is used to describe the crowing of a rooster. While φωνέω has broad applications, including human and animal sounds, Greek does not have a distinct verb solely for "to crow." It is derived from φωνή phóné meaning "voice" or "sound." The closest would be κικκαβαῦ, "onomatop., a cry in imitation of the screechowlʼs note, toowhit, toowhoo, Ar." (cf. Middell Liddel κικκαβαῦ)