Chapter 1
Mark 1:26
Καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ κράξαν φωνῇ μεγάλῃ, ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ And Conj |
Strongs 4682
[list] Λογεῖον Perseus sparaxan σπαράξαν that which is tearing up V-APA-NNS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-NNS |
Strongs 4151
[list] Λογεῖον Perseus pneuma πνεῦμα spirit N-NNS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-NNS |
Strongs 169
[list] Λογεῖον Perseus akatharton ἀκάθαρτον unclean Adj-NNS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 5455
[list] Λογεῖον Perseus phōnēsan φωνῆσαν that which crows V-APA-NNS |
Strongs 5456
[list] Λογεῖον Perseus phōnē φωνῇ a voice N-DFS |
Strongs 3173
[list] Λογεῖον Perseus megalē μεγάλῃ mega Adj-DFS |
Strongs 1831
[list] Λογεῖον Perseus exēlthen ἐξῆλθεν came out V-AIA-3S |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ex ἐξ from out Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
RBT Translation:
A Mega Crow
And that which is tearing himself up, the Unclean Spirit, and that which crowed4 with a mega voice, came out from himself.LITV Translation:
And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, he came out of him.
And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, he came out of him.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.
Footnotes
4 | The verb φωνέω phóneó, meaning "to make a sound," is used to describe the crowing of a rooster. While φωνέω has broad applications, including human and animal sounds, Greek does not have a distinct verb solely for "to crow." It is derived from φωνή phóné meaning "voice" or "sound." The closest would be κικκαβαῦ, "onomatop., a cry in imitation of the screechowlʼs note, toowhit, toowhoo, Ar." (cf. Middell Liddel κικκαβαῦ)
|