Skip to content
Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 1205  [list]
Λογεῖον
Perseus
Deute
Δεῦτε
Come
V-M-2P
Strongs 3694  [list]
Λογεῖον
Perseus
opisō
ὀπίσω
back
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiēsō
ποιήσω
I will make
V-FIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
genesthai
γενέσθαι
become
V-ANM
Strongs 231  [list]
Λογεῖον
Perseus
halieis
ἁλιεῖς
seamen
N-AMP
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpōn
ἀνθρώπων
men
N-GMP
RBT Hebrew Literal:
You don't fish for men, you fish for fish.
And the Salvation said to themselves, "Come back here to myself, and I will make yourselves to become seamen/fishers of men!"3
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you to become fishermen of men.
LITV Translation:
And Jesus said to them, Come after Me, and I will make you to become fishers of men.
ESV Translation:
And Jesus said to them, “Follow me, and I will make you become fishers of men.”

Footnotes

3

To Fish in the Realm of Men

The Greek noun ἁλιεῖς is a nominative plural form of ἁλιεύς, meaning "fisherman" or "seaman." It is not a verbal form. The verb ἁλιεύω, meaning "to fish," does not occur in this phrase. If the intention were to express the traditional interpretation—"those who fish for men"—the expected Greek construction would be οἱ ἀλιεύοντες, the articular present participle, meaning “the ones who are fishing” or “those who fish.” This participial form is attested in sources such as the Perseus corpus (Cf. Perseus ἀλιεύοντες):

οἱ ἀλιεύοντες ἀνθρώπους
“those who fish for men,”
with ἀνθρώπους in the accusative, indicating the direct object of the action.

The common rendering of ἁλιεῖς ἀνθρώπων as "fishers of men" reflects an English idiomatic translation rather than a precise grammatical equivalence. In Greek, ἀνθρώπων is genitive plural, which typically denotes possession, origin, or association—not direct object. Therefore, the phrase grammatically suggests “fishers belonging to men” or “fishers associated with men,” not “fishers who fish for men.”

The traditional interpretation thus imposes an accusative sense onto a genitive construction by exploiting an ambiguity in English. In English, the preposition "of" can sometimes imply agency or object, allowing a phrase like "fishers of men" to be understood as "those who fish for men." But in Greek, the genitive case does not serve this function unless the construction demands it—e.g., with partitive, possessive, or certain objective genitives in specific lexical contexts.

To express the idea "those who fish for men" in clear and grammatical Greek, one would expect either:

  • a verbal construction: οἱ ἀλιεύοντες ἀνθρώπους, or

  • a noun phrase with an accusative: ἁλιεῖς ἀνθρώπους.

In both cases, ἀνθρώπους (accusative plural) correctly serves as the direct object of the action implied by ἁλιεύειν. Conversely, ἁλιεῖς ἀνθρώπων, with ἀνθρώπων in the genitive, cannot grammatically bear the meaning “fishers for men” without significant theological or interpretive presumption.

In short, the phrase ἁλιεῖς ἀνθρώπων has been theologically or interpretively shaped to mean “those who fish for men,” but strictly speaking, this reading is not supported by the grammar of the Greek text. The traditional rendering is a case of interpretive license rather than syntactic fidelity.