Skip to content
Καὶ εὐθέως ἀναβαίνων ἀπὸ τοῦ ὕδατος, εἶδε σχιζομένους τοὺς οὐρανούς, καὶ τὸ πνεῦμα ὡσεὶ περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ᾽ αὐτόν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 2112  [list]
Λογεῖον
Perseus
euthys
εὐθὺς
straightly
Adv
Strongs 305  [list]
Λογεῖον
Perseus
anabainōn
ἀναβαίνων
he who is climbing up
V-PPA-NMS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 5204  [list]
Λογεῖον
Perseus
hydatos
ὕδατος
of water
N-GNS
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
eiden
εἶδεν
perceived
V-AIA-3S
Strongs 4977  [list]
Λογεῖον
Perseus
schizomenous
σχιζομένους
those who are tearing open
V-PPM/P-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranous
οὐρανοὺς
heavens
N-AMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 4151  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pneuma
Πνεῦμα
Spirit
N-ANS
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 4058  [list]
Λογεῖον
Perseus
peristeran
περιστερὰν
a dove
N-AFS
Strongs 2597  [list]
Λογεῖον
Perseus
katabainon
καταβαῖνον
that which is climbing down
V-PPA-ANS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Translation:
σχιζομένους - Tearing Apart, Dividing Asunder the Dual Heavenly Ones
And straightly he who is climbing up from out of the water, he perceived those who are splitting apart the Heavenly Ones, and the Spirit even as a dove, that which is climbing down into himself.
LITV Translation:
And going up from the water, immediately He saw the heavens being torn, and the Spirit coming down as a dove upon Him.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes