Chapter 10
Luke 10:33
Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθε κατ᾽ αὐτόν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἐσπλαγχνίσθη,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4541
[list] Λογεῖον Perseus Samaritēs Σαμαρίτης a Samaritan N-NMS |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δέ however Conj |
Strongs 5100
[list] Λογεῖον Perseus tis τις anyone IPro-NMS |
Strongs 3593
[list] Λογεῖον Perseus hodeuōn ὁδεύων he who is journeying V-PPA-NMS |
Strongs 2064
[list] Λογεῖον Perseus ēlthen ἦλθεν came V-AIA-3S |
Strongs 2596
[list] Λογεῖον Perseus kat’ κατ’ down Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3708
[list] Λογεῖον Perseus idōn ἰδὼν he who has perceived V-APA-NMS |
Strongs 4697
[list] Λογεῖον Perseus esplanchnisthē ἐσπλαγχνίσθη was moved in the bowels V-AIP-3S |
RBT Hebrew Literal:
And a Watchman ("Samaritan"), a certain one who is journeying came down against himself, and he who has perceived was moved in the bowels.36
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a certain Samaritan, traveling, came to him: and having seen him, felt compassion.
And a certain Samaritan, traveling, came to him: and having seen him, felt compassion.
LITV Translation:
But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.
But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.
ESV Translation:
But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.
But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.
Footnotes
36 | ἦλθεν κατ’ αὐτὸν is not translated as "came to him." This is inaccurate at best. Every translation tampers with this. While "ἦλθεν" (he came) can mean "came to" it is usually followed by a dative, and not an accusative. The preposition "κατ’" (a contracted form of κατά) typically means "against" or "upon" in this context. Thus, "κατ’ αὐτὸν" suggests an action directed against or upon the person, rather than simply going to him in a neutral sense. In otherwords, the phrase most naturally translates to "He came against him" or "He came upon him," implying some form of confrontation, attack, or forceful approach, rather than just visiting or approaching in a peaceful sense. |