Skip to content
Σαμαρείτης δέ τις ὁδεύων ἦλθε κατ᾽ αὐτόν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἐσπλαγχνίσθη,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4541  [list]
Λογεῖον
Perseus
Samaritēs
Σαμαρίτης
a Samaritan
N-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 3593  [list]
Λογεῖον
Perseus
hodeuōn
ὁδεύων
he who is journeying
V-PPA-NMS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēlthen
ἦλθεν
came
V-AIA-3S
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kat’
κατ’
down
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
idōn
ἰδὼν
he who has perceived
V-APA-NMS
Strongs 4697  [list]
Λογεῖον
Perseus
esplanchnisthē
ἐσπλαγχνίσθη
was moved in the bowels
V-AIP-3S
RBT Hebrew Literal:
And a Watchman ("Samaritan"), a certain one who is journeying came down against himself, and he who has perceived was moved in the bowels.36
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a certain Samaritan, traveling, came to him: and having seen him, felt compassion.
LITV Translation:
But a certain traveling Samaritan came upon him, and seeing him, he was filled with pity.
ESV Translation:
But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.

Footnotes

36

ἦλθεν κατ’ αὐτὸν is not translated as "came to him." This is inaccurate at best. Every translation tampers with this.

While "ἦλθεν" (he came) can mean "came to" it is usually followed by a dative, and not an accusative. The preposition "κατ’" (a contracted form of κατά) typically means "against" or "upon" in this context. Thus, "κατ’ αὐτὸν" suggests an action directed against or upon the person, rather than simply going to him in a neutral sense.

In otherwords, the phrase most naturally translates to "He came against him" or "He came upon him," implying some form of confrontation, attack, or forceful approach, rather than just visiting or approaching in a peaceful sense.

 
 

phrasal