Skip to content
ו טהר בגדי ו ו כבס היא מספחת ה כהן ו טהר ו ב עור ה נגע פשה ו לא ה נגע כהה ו הנה שנית ה שביעי ב יום את ו ה כהן ו ראה
Nonein the handNoneherselfNonethe PriestNoneNonethe PlagueNoneand notthe PlaguedimnessAnd behold!second onethe Seventh onewithin the Dayhis eternal selfthe Priesthe has seen/see
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the priest saw him in the seventh day, the second time, and behold, the stroke dim, and the stroke spread not in the skin, and the priest cleansed him: it is a scab: and he washed his garments and was clean.
LITV Translation:
And the priest shall look upon him again the seventh day; and, behold, if the plague has become dim, and the plague has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is a scab, and he shall wash his garments and shall be clean.
ESV Translation:
And the priest shall examine him again on the seventh day, and if the diseased area has faded and the disease has not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption. And he shall wash his clothes and be clean.
Brenton Septuagint Translation:
And the priest shall look upon him the second time on the seventh day; and, behold, if the spot be dark, and the spot have not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; for it is a mere mark, and the man shall wash his garments and be clean.

Footnotes