Skip to content
ה ערב מן או ה שתי מן או ה עור מן או ה בגד מן את ו ו קרע את ו הכבס אחרי ה נגע כהה ו הנה ה כהן ראה ו אם
the Duskfrom out oforNonefrom out oforNonefrom out oforNonefrom out ofhis eternal selfNonehis eternal selfNonethe behind onethe PlaguedimnessAnd behold!the Priesthe has seenand if
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And if the priest saw, and behold, the stroke dim after washing it: he rent it out of the garment or from the skin, or from the warp, or from the woof.
LITV Translation:
And if the priest shall look, and, behold, the plague has become pale after it has been washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the leather, or out of the warp, or out of the woof.
ESV Translation:
“But if the priest examines, and if the diseased area has faded after it has been washed, he shall tear it out of the garment or the skin or the warp or the woof.
Brenton Septuagint Translation:
And if the priest should look, and the spot be dark after it has been washed, he shall tear it off from the garment, either from the warp or from the woof, or from the skin.

Footnotes