Skip to content
לב ך ו יטב ו לין נא הואל ה איש אל ה נערה אבי ו יאמר ו ישתו יחדו שני הם ו יאכלו ו ישבו
your heartNoneNonepray/pleaseuponthe Mortal Mana god/dont/towardNoneI am causing to comeand he is sayingNonein unionthe both of themselvesand they are eatingand they are turning back
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will sit down and eat, they two together, and drink: and the girl's father will say to the man, Be willing, now, and lodge, and do good to thy heart.
LITV Translation:
And they sat and ate both of them together, and drank. And the young woman's father said to the man, Please be content and stay all night, and let your heart be good.
ESV Translation:
So the two of them sat and ate and drank together. And the girl’s father said to the man, “Be pleased to spend the night, and let your heart be merry.”
Brenton Septuagint Translation:
So they two sat down together and ate and drank: and the father of the damsel said to her husband, Tarry now the night, and let thy heart be merry.

Footnotes