Skip to content
תלכו ו אחר לחם פת לב ך סעד חתנ ו אל ה נערה אבי ו יאמר ל לכת ו יקם ב בקר ו ישכימו ה רביעי ב יום ו יהי
you are walkingNonebread loafNoneyour heartNonehis bridegroom/son-in-lawa god/dont/towardNoneI am causing to comeand he is sayingNoneand he is standingNoneNoneNonewithin the Dayand he is becoming
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in the fourth day, and they will rise early in the morning, and he will rise up to go: and the girl's father will say to his son-in-law, Strengthen thine heart with a bit of bread, and afterward ye shall go.
LITV Translation:
And it happened on the fourth day, they rose up early in the morning, and he rose up to go. And the young woman's father said to his son-in-law, Sustain your heart with a bit of food, and afterward you shall go on.
ESV Translation:
And on the fourth day they arose early in the morning, and he prepared to go, but the girl’s father said to his son-in-law, “Strengthen your heart with a morsel of bread, and after that you may go.”
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass on the fourth day that they rose early, and he stood up to depart; and the father of the damsel said to his son-in-law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go.

Footnotes