Skip to content
חללי נו את הרבה ו אשר ארצ נו מחריב ו את אויב נו את ב יד נו אלהי נו נתן אמרו כי אלהי הם את ו יהללו ה עם את ו ו יראו
Noneאת-self eternalabundantlyand whom/straightlyNoneNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternalNonemighty ones of ourselveshe has givenNoneforuponאת-self eternalNonethe Gathered Peoplehis eternal selfNone
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the people will see him and praise their god, for they said, God gave into our hand our enemy, and him destroying our land, and who multiplied our wounded.
LITV Translation:
And the people saw him, and praised their god. For they said, Our god has delivered our enemy into our hand, even the devastator of our land, who multiplied our wounded.
ESV Translation:
And when the people saw him, they praised their god. For they said, “Our god has given our enemy into our hand, the ravager of our country, who has killed many of us.”
Brenton Septuagint Translation:
And the people saw him, and sang praises to their god; for our god, said they, has delivered into our hand our enemy, who wasted our land, and who multiplied our slain.

Footnotes