Skip to content
ל מות נפש ו ו תקצר ו תאלצ הו ה ימים כל ב דברי ה ל ו הציקה כי ו יהי
to die/the deathhis breath/soulNoneNonethe DaysallNoneto himselfNoneforand he is becoming
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be in her pressing upon him with her words all the days, and she will urge him, and his soul will be shortened to death;
LITV Translation:
And it happened, because she distressed him with her words all the days, and urged him; and his soul was grieved to death,
ESV Translation:
And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass as she pressed him sore with her words continually, and straitened him, that his spirit failed almost to death.

Footnotes