Skip to content
ל ך חרה ה היטב יהוה ו יאמר
to yourself/walkhe has burnedwas he caused to be goodHe Isand he is saying
| | | |
RBT Translation:
and he is saying He Is was he caused to be good he has burned to yourself/walk
RBT Paraphrase:
If you did not make a good one, you missed! Genesis 4:7
And He Is is saying, "Has he made good? He has burned angrily to yourself!"4
LITV Translation:
And Jehovah said, Is anger rightly kindled in you?
ESV Translation:
And the LORD said, “Do you do well to be angry?”
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to Jonah, Art thou very much grieved?

Footnotes

Jon. 4:4

Hebrew ההיטב

The first letter ה, understood as the interrogative ה, leaves היטב. This was interpreted as a Hiphil causative, but the proper Hiphil causative form is היטיב. Cf. Genesis 12:16, "ולאברם היטיב בעבורה" "and Abraham has made well/good for the sake of herself..."

The form היטב fits only the Hophal, "he was made good/he was caused to be good" or the imperative Niphal and Hophal. The imperative obviously would not fit with the interrogative ה.