Skip to content
אתה עם מ זה ו אי ארצ ך מה תבוא ו מ אין מלאכת ך מה ל נו ה זאת ה רעה ל מי ב אשר ל נו נא הגיד ה אלי ו ו יאמרו
your eternal selftogether with/a peoplefrom this oneand whereearth of yourselfwhat/howshe is comingNoneangelic-mission of yourselfwhat/howto ourselvesthis onethe Evil one/Friendto whomwithin whomto ourselvesprayput her in fronttoward himselfand they are speaking
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and they are speaking toward himself put her in front pray to ourselves within whom to whom the Evil one this one to ourselves what/how angelic-mission of yourself she is coming what/how earth of yourself and where from this one together with/a people your eternal self
RBT Paraphrase:
Who is responsible?
And they are saying toward himself, "Expose/Put herself in front, pray, to ourselves, on account of whom is this Evil one to ourselves? What is the angelic-mission of yourself? And from where is she coming? What is the earth of yourself? And from which people is your eternal self?"
In the Ship...
...thinking she will break to pieces...
LITV Translation:
And they said to him, Please tell us on account of whom has this evil occurred to us? What is your work? And from where do you come? What is your country, and of what people are you?
ESV Translation:
Then they said to him, “Tell us on whose account this evil has come upon us. What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?”
Brenton Septuagint Translation:
And they said to him, Tell us what is thine occupation, and whence comest thou, and of what country and what people art thou?

Footnotes