Skip to content
ויאמרו אליו הגידה־ נא לנו באשר למי־ הרעה הזאת לנו מה־ מלאכתך ומאין תבוא מה ארצך ואי־ מזה עם אתה
אתה עם מ זה ו אי ארצ ך מה תבוא ו מ אין מלאכת ך מה ל נו ה זאת ה רעה ל מי ב אשר ל נו נא הגיד ה אלי ו ו יאמרו
your/her eternal selftogether with/a peoplefrom this oneand whereearth of yourselfwhat/whyshe is comingNoneangelic-mission of yourselfwhat/whyto ourselvesthis onethe Shepherdto whomwithin whomto ourselvesprayput in front of hertoward himselfand they are speaking
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and they are speaking toward himself put her in front pray to ourselves within whom to whom the Evil one this one to ourselves what/how angelic-mission of yourself she is coming what/how earth of yourself and where from this one together with/a people your eternal self
RBT Paraphrase:
Who is responsible?
And they are saying toward himself, "Expose/Put herself in front, pray, to ourselves, on account of whom is this Evil one to ourselves? What is the angelic-mission of yourself? And from where is she coming? What is the earth of yourself? And from which people is your eternal self?"
In the Ship...
...thinking she will break to pieces...
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will say to him, Announce now to us, on account of whom is this evil to us? what thy work? and from whence wilt thou come? what thy land? and from what people art thou?
LITV Translation:
And they said to him, Please tell us on account of whom has this evil occurred to us? What is your work? And from where do you come? What is your country, and of what people are you?
ESV Translation:
Then they said to him, “Tell us on whose account this evil has come upon us. What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?”
Brenton Septuagint Translation:
And they said to him, Tell us what is thine occupation, and whence comest thou, and of what country and what people art thou?

Footnotes