Chapter 7
John 7:45
Ἦλθον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους· καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐκεῖνοι, Διὰ τί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2064
[list] Λογεῖον Ēlthon Ἦλθον Came V-AIA-3P |
Strongs 3767
[list] Λογεῖον oun οὖν therefore Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 5257
[list] Λογεῖον hypēretai ὑπηρέται officers N-NMP |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον pros πρὸς toward Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον tous τοὺς the Art-AMP |
Strongs 749
[list] Λογεῖον archiereis ἀρχιερεῖς as high priests N-AMP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai καὶ and Conj |
Strongs 5330
[list] Λογεῖον Pharisaious Φαρισαίους Separatists N-AMP |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai καὶ and Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον eipon εἶπον said V-AIA-3P |
Strongs 846
[list] Λογεῖον autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
Strongs 1565
[list] Λογεῖον ekeinoi ἐκεῖνοι that one DPro-NMP |
Strongs 1223
[list] Λογεῖον Dia Διὰ across Prep |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον ti τί who IPro-ANS |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον ouk οὐκ not Adv |
Strongs 71
[list] Λογεῖον ēgagete ἠγάγετε You led V-AIA-2P |
Strongs 846
[list] Λογεῖον auton αὐτόν himself PPro-AM3S |
RBT Translation:
The Rowers of the Ship are Questioning
Therefore the subordinate-rowers came toward the Principle Priests and Separatists, and they said to themselves, those ones across, "Why did you not lead himself?"LITV Translation:
Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why did you not bring him?
Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why did you not bring him?
ESV Translation:
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”