Skip to content
Ἦλθον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους· καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐκεῖνοι, Διὰ τί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ēlthon
Ἦλθον
Came
V-AIA-3P
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 5257  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypēretai
ὑπηρέται
under-rowers/subordinates
N-NMP
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 749  [list]
Λογεῖον
Perseus
archiereis
ἀρχιερεῖς
high priests
N-AMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5330  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pharisaious
Φαρισαίους
Separatists
N-AMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipon
εἶπον
said
V-AIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinoi
ἐκεῖνοι
that one
DPro-NMP
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
Dia
Διὰ
across
Prep
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 71  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēgagete
ἠγάγετε
You led
V-AIA-2P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Hebrew Literal:
The Rowers of the Ship Fail
Therefore the Under Rowers came toward the Arch Priests and Separatists, and those ones said to themselves, "For what reason did you not lead on himself?"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then came the servants to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why did ye not bring him.
LITV Translation:
Then the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, Why did you not bring him?
ESV Translation:
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”

Footnotes