Skip to content
Πολλοὶ οὖν ἐκ τοῦ ὄχλου ἀκούσαντες τὸν λόγον ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Ek
Ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
ochlou
ὄχλου
Multitude
N-GMS
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
akousantes
ἀκούσαντες
those who have heard
V-APA-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
logōn
λόγων
words
N-GMP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
toutōn
τούτων
these
DPro-GMP
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
elegon
ἔλεγον
kept saying
V-IIA-3P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
(ὅτι)
that
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Houtos
Οὗτός
this
DPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 230  [list]
Λογεῖον
alēthōs
ἀληθῶς
truly
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 4396  [list]
Λογεῖον
prophētēs
προφήτης
a prophet
N-NMS
RBT Translation:
They Got it Wrong, He comes from out of the Circuit.
From out of the Multitude therefore, these ones were saying that "This one is truly the Prophet."
LITV Translation:
Then hearing the word, many of the crowd said, This is truly the Prophet.
ESV Translation:
When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”

Footnotes