Skip to content
Οὐδεὶς γὰρ ἐν κρυπτῷ τι ποιεῖ, καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. Εἰ ταῦτα ποιεῖς, φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γάρ
for
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
ti
τι
something
IPro-ANS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2927  [list]
Λογεῖον
kryptō
κρυπτῷ
inward
Adj-DNS
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
poiei
ποιεῖ
he is making
V-PIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2212  [list]
Λογεῖον
zētei
ζητεῖ
seeks
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autos
αὐτὸς
he
PPro-NM3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3954  [list]
Λογεῖον
parrēsia
παρρησίᾳ
freely/openly
N-DFS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
einai
εἶναι
to be
V-PNA
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
ei
εἰ
if
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-ANP
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
poieis
ποιεῖς
you are making
V-PIA-2S
Strongs 5319  [list]
Λογεῖον
phanerōson
φανέρωσον
show
V-AMA-2S
Strongs 4572  [list]
Λογεῖον
seauton
σεαυτὸν
yourself
PPro-AM2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2889  [list]
Λογεῖον
kosmō
κόσμῳ
world
N-DMS
RBT Translation:
For no one makes anyone within secret, and he is searching within a free/bold one to be himself. If you are making these ones, reveal yourself to the World."
LITV Translation:
for no one does anything in secret and himself seeks to be in public. If you do these things, reveal yourself to the world.
ESV Translation:
For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”

Footnotes