Skip to content
Καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι. Μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
ide
ἴδε
Behold
V-AMA-2S
Strongs 3954  [list]
Λογεῖον
parrēsia
παρρησίᾳ
freely/openly
N-DFS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
lalei
λαλεῖ
chatters
V-PIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
ouden
οὐδὲν
of nothing
Adj-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legousin
λέγουσιν
say
V-PIA-3P
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

Μή‿
not
Adv
Strongs 4219  [list]
Λογεῖον
pote
ποτε
ever
Conj
Strongs 230  [list]
Λογεῖον
alēthōs
ἀληθῶς
truly
Adv
Strongs 1097  [list]
Λογεῖον
egnōsan
ἔγνωσαν
have recognized
V-AIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 758  [list]
Λογεῖον
archontes
ἄρχοντες
rulers
N-NMP
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
houtos
οὗτός
This
DPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Christos
Χριστός
Christ
N-NMS
RBT Translation:
And behold! With boldness he is chirping and they are not ever speaking anything to himself. Truly the rulers have known that this one is the Anointed One.
LITV Translation:
And, behold, He speaks publicly, and they say nothing to him. Perhaps the rulers truly knew that this is indeed the Christ?
ESV Translation:
And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?

Footnotes