Skip to content
Ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος καὶ εἶπε, Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Separated
V-AIP-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3793  [list]
Λογεῖον
ochlos
ὄχλος
Multitude
N-NMS
Strongs 1140  [list]
Λογεῖον
Daimonion
Δαιμόνιον
A demon
N-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
echeis
ἔχεις
you are holding
V-PIA-2S
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
tis
τίς
who
IPro-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
se
σε
for you
PPro-A2S
Strongs 2212  [list]
Λογεῖον
zētei
ζητεῖ
seeks
V-PIA-3S
Strongs 615  [list]
Λογεῖον
apokteinai
ἀποκτεῖναι
to kill away
V-ANA
RBT Translation:
The Multitude separated, "You hold a divinity.78 Who is searching to kill away yourself?
LITV Translation:
The crowd answered and said, You have a demon. Who lusts to kill you?
ESV Translation:
The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”

Footnotes

78

Strong's NT #1140. The word "δαιμόνιον" (daimonion) in Greek refers to a "spirit" or "divine power" and can have various connotations depending on the context. It is derived from "δαίμων" (daimōn), which originally referred to a divine or supernatural being, often thought to be an intermediary between gods and humans in Greek mythology.

In the New Testament, "δαιμόνιον" (daimonion) came to carry a negative connotation, being associated with evil spirits or "demons" after the Hellenistic and Roman influence.