Skip to content
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν, καὶ ἐδίδασκε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2235  [list]
Λογεῖον
Ēdē
Ἤδη
already
Adv
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1859  [list]
Λογεῖον
heortēs
ἑορτῆς
to a feast
N-GFS
Strongs 3322  [list]
Λογεῖον
mesousēs
μεσούσης
she who is being in the middle
V-PPA-GFS
Strongs 305  [list]
Λογεῖον
anebē
ἀνέβη
he ascended
V-AIA-3S
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2411  [list]
Λογεῖον
hieron
ἱερὸν
holy place
N-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1321  [list]
Λογεῖον
edidasken
ἐδίδασκεν
would teach
V-IIA-3S
RBT Translation:
Already then, she who is of the middle of the Feast,76 Salvation climbed into the holy place and was teaching.
LITV Translation:
But the feast now being half over, Jesus went up to the temple and taught.
ESV Translation:
About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.

Footnotes

76τῆς ἑορτῆς μεσούσης. There is nothing in this text about time. μεσούσης (mesousēs) is a present participle verb in the genetive feminine singular, i.e. "she who is in the middle" or "she being of the middle". cf. Strongs NT #3322