Skip to content
נשף עדי נדדים ו שבעתי ערב ו מדד אקום מתי ו אמרתי שכבתי אם
the twilight breezeadornmentsaimless tossingsand I have been filled to the fulleveningand he has measuredI am rising upwhenand I have spokenI have laid downif
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
if I have laid down and I have spoken when I am rising up and he has measured evening and I have been filled to the full aimless tossings adornments the twilight breeze
RBT Paraphrase:
If I have laid down, and I have spoken, when am I rising up? And he has measured evening, and I have been filled to the full of aimless tossings, adornments of the twilight breeze.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If I lay down, and I said, When shall I arise, and the evening be measured? And I was filled with tossings even to the twilight.
LITV Translation:
When I lie down, I say, When shall I rise up? But the night is long, and I am full of tossings, until the twilight of the dawn.
ESV Translation:
When I lie down I say, ‘When shall I arise?’ But the night is long, and I toss and turn till the dawn.
Brenton Septuagint Translation:
Whenever I lie down, I say, When will it be day? And whenever I rise up, again I say when will it be evening? And I am full of pains from evening to morning.

Footnotes