Skip to content
אגאלתי מלבוש י ו כל בגד י על נצח ם ו יז ב חמת י ו ארמס ם ב אפ י ו אדרכ ם את י איש אין ו מ עמים ל בד י דרכתי פורה ׀
uponNoneand every/allin the handupon/against/yokeNoneNoneNoneNonein my nostril/noseNonemy eternal selfa man/each onethere is notNoneto my separationNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I trod the wine-press alone; and from the people not a man with me: and I will tread them down in my wrath, and I will trample them in mine anger, and their juice shall be sprinkled upon my garment, and I will stain all my vestment.
LITV Translation:
I have trodden the winepress, I alone, and no man of the peoples was with Me. And I will tread them in My anger, and trample them in My fury; and their juice shall be spattered on My garments; and I will pollute all My clothes.
ESV Translation:
“I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.
Brenton Septuagint Translation:
I am full of trodden grape, and of the nations there is not a man with me; and I trampled them in my fury, and dashed them to pieces as earth, and brought down their blood to the earth.

Footnotes