Skip to content
ל מו נגע עמ י מ פשע חיים מ ארץ נגזר כי ישוחח מי דור ו ו את לקח ו מ משפט מ עצר
unto themselvesa plague/blow/he touchedmy Gathered/with mefrom rebellionliving onesfrom the earthhe has been cut offforis murmering/talkingwhorevolution of himselfand אֵת-self eternalhe has takenand from judgementfrom restraint
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
from restraint and from judgement he has taken and אֵת-self eternal revolution of himself who is murmering/talking for he has been cut off from the earth living ones from rebellion my Gathered/with me a plague/blow/he touched to him
RBT Paraphrase:
A Bad Apple: עצר atsar - a restraint, shutting up. Cut off from the Mother of the Living
He has taken from a verdict and from an imprisonment, and who is talking of the self eternal revolution of himself? For he has been cut off from the earth of living ones. Because of the rebellion of the people of myself, he has touched/struck to himself.7
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From constraint and from judgment was he taken, and his generation who shall comprehend? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he struck for them.
LITV Translation:
He was taken from prison and from justice; and who shall consider His generation? For He was cut off out of the land of the living; from the transgression of My people, the stroke was to Him.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death.

Footnotes

Isa. 53:8

Hebrew למו. This a preposition + 3rd person masculine suffix "to him", or just a separable form of "to/for," it is often left out of translations as it tends to throw translators off. To deepen the mystery, it is also a part of a king's name למוּאל "Lemu-el" as found in Proverbs 31. "To himself is El" or
"God belongs to Him."

The preposition למו seems to combine the semantic ideas of:

  • Direction/Allocation: Something directed to or for him.
  • Possession/Association: Indicates something that belongs or is associated with a person.
  • Outcome/State: Often used to express the result, consequence, or state linked to the subject.

למו fundamentally indicates a relational connection, often involving allocation, association, or consequence to someone. This relational connection can be possessive, result-oriented, or describing a state.

This definition accommodates both concrete usages (e.g., possession or giving) and abstract/metaphorical contexts (e.g., states or outcomes).