Chapter 53
Isaiah 53:8
ל מו | נגע | עמ י | מ פשע | חיים | מ ארץ | נגזר | כי | ישוחח | מי | דור ו | ו את | לקח | ו מ משפט | מ עצר |
unto themselves | a plague/blow/he touched | my Gathered/with me | from rebellion | living ones | from the earth | he has been cut off | for | is murmering/talking | who | revolution of himself | and אֵת-self eternal | he has taken | and from judgement | from restraint |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 5061 נגע negaʻ Definition: a blow (figuratively, infliction); also (by implication) a spot (concretely, a leprous person or dress) Root: from H5060 (נגע); Exhaustive: from נגע; a blow (figuratively, infliction); also (by implication) a spot (concretely, a leprous person or dress); plague, sore, stricken, stripe, stroke, wound. | 9020 | י None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 5971a עם ʻam Definition: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock Root: from H6004 (עמם); Exhaustive: from עמם; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock; folk, men, nation, people. | 6588 | פשע peshaʻ Definition: a revolt (national, moral or religious) Root: from H6586 (פשע); Exhaustive: from פשע; a revolt (national, moral or religious); rebellion, sin, transgression, trespass. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 2416a חי chay Definition: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively Root: from H2421 (חיה); Exhaustive: from חיה; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively; [phrase] age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, [phrase] merry, multitude, [phrase] (be) old, quick, raw, running, springing, troop. | 776 | ארץ ʼerets Definition: the earth (at large, or partitively a land) Root: from an unused root probably meaning to be firm; Exhaustive: from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land); [idiom] common, country, earth, field, ground, land, [idiom] natins, way, [phrase] wilderness, world. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 1504 גזר gâzar Definition: to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide; cut down (off), decree, divide, snatch. | 3588a כי kîy Definition: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed Root: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; Exhaustive: a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed; and, + (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al-) though, + till, truly, + until, when, whether, while, whom, yea, yet. | 7878 שיח sîyach Definition: to ponder, i.e. (by implication) converse (with oneself, and hence, aloud) or (transitively) utter Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to ponder, i.e. (by implication) converse (with oneself, and hence, aloud) or (transitively) utter; commune, complain, declare, meditate, muse, pray, speak, talk (with). | 4310 מי mîy Definition: who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix Root: an interrogative pronoun of persons, as H4100 (מה) is of things, Exhaustive: an interrogative pronoun of persons, as מה is of things,; who? (occasionally, by a peculiar idiom, of things); also (indefinitely) whoever; often used in oblique construction with prefix or suffix; any (man), [idiom] he, [idiom] him, [phrase] O that! what, which, who(-m, -se, -soever), [phrase] would to God. | 9023 | הו None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 1755 דור dôwr Definition: properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling Root: or (shortened) דר; from H1752 (דור); Exhaustive: or (shortened) דר; from דור; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling; age, [idiom] evermore, generation, (n-) ever, posterity. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 | את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 3947 לקח lâqach Definition: to take (in the widest variety of applications) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to take (in the widest variety of applications); accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, [idiom] many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win. | 4941 | משפט mishpâṭ Definition: properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style Root: from H8199 (שפט); Exhaustive: from שפט; properly, a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective), including the act, the place, the suit, the crime, and the penalty; abstractly, justice, including a participant's right or privilege (statutory or customary), or even a style; [phrase] adversary, ceremony, charge, [idiom] crime, custom, desert, determination, discretion, disposing, due, fashion, form, to be judged, judgment, just(-ice, -ly), (manner of) law(-ful), manner, measure, (due) order, ordinance, right, sentence, usest, [idiom] worthy, [phrase] wrong. 9006 | מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 6115 | עצר ʻôtser Definition: closure; also constraint Root: from H6113 (עצר); Exhaustive: from עצר; closure; also constraint; [idiom] barren, oppression, [idiom] prison. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None |
RBT Hebrew Literal:
from restraint and from judgement he has taken and אֵת-self eternal revolution of himself who is murmering/talking for he has been cut off from the earth living ones from rebellion my Gathered/with me a plague/blow/he touched to him
RBT Paraphrase:
A Bad Apple: עצר atsar - a restraint, shutting up. Cut off from the Mother of the Living
He has taken from a verdict and from an imprisonment, and who is talking of the self eternal revolution of himself? For he has been cut off from the earth of living ones. Because of the rebellion of the people of myself, he has touched/struck to himself.7Julia Smith Literal 1876 Translation:
From constraint and from judgment was he taken, and his generation who shall comprehend? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he struck for them.
From constraint and from judgment was he taken, and his generation who shall comprehend? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he struck for them.
LITV Translation:
He was taken from prison and from justice; and who shall consider His generation? For He was cut off out of the land of the living; from the transgression of My people, the stroke was to Him.
He was taken from prison and from justice; and who shall consider His generation? For He was cut off out of the land of the living; from the transgression of My people, the stroke was to Him.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death.
In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death.
Footnotes
Isa. 53:8 | Hebrew למו. This a preposition + 3rd person masculine suffix "to him", or just a separable form of "to/for," it is often left out of translations as it tends to throw translators off. To deepen the mystery, it is also a part of a king's name למוּאל "Lemu-el" as found in Proverbs 31. "To himself is El" or The preposition למו seems to combine the semantic ideas of:
למו fundamentally indicates a relational connection, often involving allocation, association, or consequence to someone. This relational connection can be possessive, result-oriented, or describing a state. This definition accommodates both concrete usages (e.g., possession or giving) and abstract/metaphorical contexts (e.g., states or outcomes).
|