Skip to content
תנין מחוללת רהב ה מחצבת היא את ה לוא עולמים דרות קדם כ ימי עורי יהוה זרוע עז לבשי עורי עורי
NoneNoneNoneNoneherselfאת-self eternalIs noteternal onesNoneNoneNoneAwakeHe IsNonemighty onethose who are clothedAwakeAwake
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Rouse up, rouse up, put on strength, thou arm of Jehovah; rouse up as the days of old, of everlasting generations. Was it not with him cutting off Rahab, wounding the sea monster?
LITV Translation:
Awake! Awake! Arm of Jehovah, put on strength. Awake, as in days of old, everlasting generations. Was it not You cutting in pieces Rahab, and piercing the sea monster?
ESV Translation:
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
Brenton Septuagint Translation:
Awake, awake, O Jerusalem, and put on the strength of thine arm; awake as in the early time, as the ancient generation.

Footnotes