Chapter 5
Isaiah 5:23
ממ נו ס | יסירו | צדיקים | ו צדקת | שחד | עקב | רשע | מצדיקי |
None | None | just ones | None | donation/bribe | None | a wicked criminal | None |
9018 | ס None Definition: Setumah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9033 | ו None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 4480a מן min Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses Root: or מני; or מני; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (מן); Exhaustive: or מני; or מני; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for מן; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with. | 5493 סור çûwr Definition: to turn off (literal or figurative) Root: or שור; (Hosea 9:12), a primitive root; Exhaustive: or שור; (Hosea 9:12), a primitive root; to turn off (literal or figurative); be(-head), bring, call back, decline, depart, eschew, get (you), go (aside), [idiom] grievous, lay away (by), leave undone, be past, pluck away, put (away, down), rebel, remove (to and fro), revolt, [idiom] be sour, take (away, off), turn (aside, away, in), withdraw, be without. | 6662 צדיק tsaddîyq Definition: just Root: from H6663 (צדק); Exhaustive: from צדק; just; just, lawful, righteous (man). | 6666 | צדקה tsᵉdâqâh Definition: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) Root: from H6663 (צדק); Exhaustive: from צדק; rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity); justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 7810 שחד shachad Definition: a donation (venal or redemptive) Root: from H7809 (שחד); Exhaustive: from שחד; a donation (venal or redemptive); bribe(-ry), gift, present, reward. | 6118 עקב ʻêqeb Definition: a heel, i.e. (figuratively) the last of anything (used adverbially, for ever); also result, i.e. compensation; and so (adverb with preposition or relatively) on account of Root: from H6117 (עקב) in the sense of H6119 (עקב); Exhaustive: from עקב in the sense of עקב; a heel, i.e. (figuratively) the last of anything (used adverbially, for ever); also result, i.e. compensation; and so (adverb with preposition or relatively) on account of; [idiom] because, by, end, for, if, reward. | 7563 רשע râshâʻ Definition: morally wrong; concretely, an (actively) bad person Root: from H7561 (רשע); Exhaustive: from רשע; morally wrong; concretely, an (actively) bad person; [phrase] condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. | 6663 צדק tsâdaq Definition: to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense); cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
Those-who-justify a wicked-one a heel* a present, and a just-one of just-ones they are turning aside from him.
Those-who-justify a wicked-one a heel* a present, and a just-one of just-ones they are turning aside from him.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Justifying the unjust on account of a gift, and they will take away the justice of the just from him.
Justifying the unjust on account of a gift, and they will take away the justice of the just from him.
LITV Translation:
who justify the wicked for a bribe, and turn aside the righteousness of the righteous from him!
who justify the wicked for a bribe, and turn aside the righteousness of the righteous from him!
ESV Translation:
who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
Brenton Septuagint Translation:
who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.
who justify the ungodly for rewards, and take away the righteousness of the righteous.