Skip to content
ו ייעף מים שתה לא כח ו אין רעב גם כח ו ב זרוע ו יפעל הו יצר הו ו ב מקבות ב פחם ו פעל מעצד ברזל חרש
Nonedual waterHe who drinksnotNoneand there is notNonealsoNoneNoneNoneNoneNoneNoneNoneNoneNonehe has engraved
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The workman of iron with an axe also worked with coal, and he will cleave it with hammers, and will work with the arm of his strength: also he hungered and no strength: he drank not water and was wearied.
LITV Translation:
He carves iron with a tool; he works in the coals and forms it with hammers, and works it with his powerful arm; then he is hungry, and has no strength; he drinks no water and is weary.
ESV Translation:
The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
Brenton Septuagint Translation:
For the artificer sharpens the iron; he fashions the idol with an axe, and fixes it with an awl, and fashions it with the strength of his arm: and he will be hungry and weak, and will drink no water.

Footnotes