Skip to content
עמים לחיי על מתעה ו רסן שוא ב נפת גוים ל הנפה יחצה צואר עד שוטף כ נחל ו רוח ו
the peoplesNoneupon/against/yokeNoneNonefalse/vanityin the handbackside ones [nations]NoneNoneNoneuntil/perpetually/witnesshe who floodsNoneNone
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And his spirit as the torrent overflowing, shall divide even to the neck, to shake the nations in the sieve of ruin: and a curb upon the cheeks of the people, causing to err.
LITV Translation:
And like an overflowing torrent, His breath shall divide to the neck, to sift the nations with the sieve of vanity, and a misleading bridle on the jaws of the peoples.
ESV Translation:
his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
Brenton Septuagint Translation:
And his breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for their vain error: error also shall pursue them, and overtake them.

Footnotes